6月20日下午,永利集团官网首页第二届研究生时珍创新论坛、永利集团官网入口登录第三届研究生翻译与传播学术论坛暨第六届新时代翻译教育的使命与中国文化传播国际学术论坛永利集团官网首页分论坛,在黄家湖校区思远楼3楼1号智慧教室成功举办。此次学术论坛由MTI教育中心主办,中心李思乐、曹忠凯、姚丽娟、喻惠芳、贺敬芝老师以及在校研究生参加了现场活动。
十位研究生分别围绕中医药国际传播、中医典籍译本对比分析、时珍精神的跨文化传播、荆楚中医药文化国际传播以及藏医术语翻译研究等多个主题,结合个人学术作品,详细汇报和展现了在中医翻译、中医药国际传播领域的系列研究成果。各位评委老师逐一对同学们的研究论文和汇报进行点评,并提出了具体的改进意见。本次论坛还设立了作品展示奖项,由评委老师为参加此次论坛的十位同学颁发证书。MTI教育中心李思乐主任对此次论坛活动进行了总结,高度赞扬同学们在表现出的创新与探索精神,并鼓励研究生们树立远大志向,持续砥砺前行。
此次研究生学术论坛是学院MTI教育中心举办的一次年度高层次学术活动,展现了MTI中心学生突出的学术创新能力和强烈的学术进取,有助于激发学术的学术兴趣、增强科研意识,进一步营造“语通杏林、传译经典”的良好氛围。MTI中心将继续围绕公司主干学科,突出“外语+中医药”办学特色,强化学生的翻译实践能力和科学研究素养,培育高水平中医药翻译与国际传播人才。
以下是参与此次分论坛研究生的汇报情况:
陈恬恬同学从知识翻译学视角下探展开了对“真、善、美”三维标准结构图影响下的藏医药脉诊术语英译策略的研究
赵卓娅同学从叙事符号、叙事方式、叙事主体、叙事原则等方面探讨了时珍科学文化精神的跨文化传播策略
张吉婷同学从荆楚中医药对外交流传播历史及规律、荆楚中医药传播态势分析以及荆楚中医药文化国际传播对策这三方面对新时代背景下推进荆楚中医药文化国际传播对策研究进行了汇报。
郭艺媛同学从构建中医药文化国际传播力度的核心要素、中医药文化国际传播面临的困难与挑战以及提升中医药文化国际传播力的对策这三方面对5W传播模式视域下新时代中医药文化国际传播力构建进行了探讨。
罗文清同学从莫里斯符号意义观的角度,对中医翻译加以研究
朱青云同学以《黄帝内经》罗文希译文为例,从关联翻译理论的视角对中医典籍英译本中的转喻进行探讨。
刘欣怡同学介绍了国家翻译实践视域下的藏医药基础理论术语英译研究成果。
王祺澜同学以“淫”字为术语核心词,探讨《黄帝内经》李本和吴本的英译异同。
左慧敏同学以知识翻译学为理论基础,研究《黄帝内经》李照国译本中的中医药术语英译策略。
杨依山同学对中国历代文学作品中蕴含的中医药文化进行了归纳分析,并展示了相关中医药文化对外传播的新路径。